تبلیغات
لیریکس تایم - ترجمه اهنگ You Raise Me Up از Josh Groban
 
متن، معنی و ترجمه اهنگ های خارجی...
خانه      ارتباط با مدیر      RSS      ATOM
مترجم : Admin (چهارشنبه 6 شهریور 1392)
خواننده: Josh Groban
البوم: Closer
اهنگ: You Raise Me Up
سبک: Classical, Operatic Pop
سال انتشار: 2003

واقعا از اهنگ های زیبایی که شنیدم. این اولین اهنگه که از «جاش گروبن» شنیدم و زیاد از این خواننده نمی دونم، «You Raise Me Up» بهترین اهنگ این خوانده هستش که در اصل متعلق به گروه «Secret Garden» بوده و توسط تعدادی خواننده دیگه از جمله جاش گروبن کاور میشه...
Josh Groban - You Raise Me Up

When I am down and, oh my soul, so weary;
وقتی من غمگین ام و آه روح من خیلی خسته ست
When troubles come and my heart burdened be;
وقتی سختی ها میان و روی قلب من سنگینی می کنند
Then, I am still and wait here in the silence,
بعدش، من میمونم خاموش و منتظر، اینجا در سکوت
Until you come and sit awhile with me.
تا تو بیایی برای لحظه ای در کنار من بشینی

You raise me up, so I can stand on mountains;
تو منو به اوج میبری، جایی که می تونم در میان کوه ها بایستم
You raise me up, to walk on stormy seas;
تو منو به اوج میبری، که در دریا های طوفانی قدم بردارم
I am strong, when I am on your shoulders;
من محکم میشم، وقتی در میان اغوش تو هستم
You raise me up... To more than I can be.
تو منو به اوج می بری... به جایی که نمی تونستم باشم

You raise me up, so I can stand on mountains;
تو منو به اوج میبری، جایی که می تونم در میان کوه ها بایستم
You raise me up, to walk on stormy seas;
تو منو به اوج میبری، که در دریا های طوفانی قدم بردارم
I am strong, when I am on your shoulders;
من محکم میشم، وقتی در میان اغوش تو هستم
You raise me up... To more than I can be.
تو منو به اوج می بری... به جایی که نمی تونستم باشم

There is no life - no life without its hunger;
جایی که زندگی نیست، زندگی نیست که در آن شور و عشق نباشه
Each restless heart beats so imperfectly;
هر تپش بی قرار قلب من ناتمام ست
But when you come and I am filled with wonder,
اما وقتی میایی و من سرار حیرت میشوم
Sometimes, I think I glimpse eternity.
گاهی، فکر می کنم این یک نگاه ابدیست

You raise me up, so I can stand on mountains;
تو منو به اوج میبری، جایی که می تونم در میان کوه ها بایستم
You raise me up, to walk on stormy seas;
تو منو به اوج میبری، که در دریا های طوفانی قدم بردارم
I am strong, when I am on your shoulders;
من محکم میشم، وقتی در میان اغوش تو هستم
You raise me up... To more than I can be.
تو منو به اوج می بری... به جایی که نمی تونستم باشم

You raise me up, so I can stand on mountains;
تو منو به اوج میبری، جایی که می تونم در میان کوه ها بایستم
You raise me up, to walk on stormy seas;
تو منو به اوج میبری، که در دریا های طوفانی قدم بردارم
I am strong, when I am on your shoulders;
من محکم میشم، وقتی در میان اغوش تو هستم

You raise me up... To more than I can be.
تو منو به اوج می بری... به جایی که نمی تونستم باشم


ترجمه اهنگ های Josh Groban
برچسب ها : Josh Groban، Closer، You Raise Me Up، 2003، Classical، Operatic Pop، Translation،
لینک های مرتبط : برگ ویکیپدیا درباره اهنگ Your Raise Me Up،
چهارشنبه 13 بهمن 1395 09:14 ب.ظ
دیدگاه
ترجمه اش اشتباه است!
Eternal Mania

کجاش؟:)
سه شنبه 20 مرداد 1394 07:53 ب.ظ
دیدگاه
مرسی ...
سه شنبه 20 مرداد 1394 12:11 ب.ظ
دیدگاه
مرسی ...
سه شنبه 23 دی 1393 12:45 ق.ظ
دیدگاه
مرررسی عااالیه ممنونم
دوشنبه 8 اردیبهشت 1393 05:53 ب.ظ
دیدگاه
سلام خسته نباشی
لطفا آهنگ های بیشتری از جاش بزارید خیلی زیبا بود
ممنون
سه شنبه 2 اردیبهشت 1393 11:31 ب.ظ
دیدگاه
salam.khaste nabashid.farhang sazi kheili arzesh dare.
پنجشنبه 14 فروردین 1393 02:54 ق.ظ
دیدگاه
ممنون بخاطر ترجمه
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


آمار لیریکس تایم
  • همه بازدید ها :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه پیش :
  • شمار نویسندگان :
  • شمار پست ها :
  • تازه ترین بازدید :
  • تازه ترین بروز رسانی :
 
 
ترجمه اهنگ های خارجی