تبلیغات
لیریکس تایم - ترجمه اهنگ Rescue Me از Daughtry
 
متن، معنی و ترجمه اهنگ های خارجی...
خانه      ارتباط با مدیر      RSS      ATOM
مترجم : Admin (سه شنبه 23 مهر 1392)
خواننده: Daughtry
البوم: Break The Spell
اهنگ: Rescue Me
سبک: Pop Rock, Post-Grunge
سال انتشار: 2011

این آهنگ رو به درخواست دوستان گذاشتم و خودم هنوز گوشش نکردم اما به هر حال سبکش مورد علاقمه، اگه وقت کنم گوشش می کنم. سبک آهنگ رو کاملا مطمئن نیستم اما سبکی که براش نوشتم سبک کلی آلبوم Break The Spell بود. امیدوارم خوشتون بیاد...
Daughtry - Rescue Me

Our story's old,
حکایت ما قدیمه
Older than the wind,
قدیمی تر از باد و طبیعت
It's been this sad for years,
سال هاست این غم رو داریم
How can we pretend,
چطور می تونیم تظاهر کنیم
When we all know just how it's gonna end.
وقتی ما حتی میدونیم چطور تموم خواهد شد

Rescue me,
نجاتم بده
In the middle of the ocean,
درست در میان این اقیانوس
Crashing down, it's always hard to breathe,
دارم سقوط می کنم، همیشه نفس کشیدن سخته
Some say its easier to give up on it,
بعضیا میگن آسونتر نیست رهاش کنی
I say it's time to rescue me.
و من میگم وقتشه تو نجاتم بدی

Lost and lonely people staring back,
اون آدمای گمشده و تنها دارن بر میگردن
Afraid to try,
با ترسی از تلاش دوباره
Some of them here, the same as you and I,
بعضی هاشون اینجان، همون من همون تو
The differences are all but left behind,
اختلاف ها همه هستن اما پشت گذاشته شدن
So I need you now
پس (میگم) بهت نیاز دارم

Rescue me,
نجاتم بده
In the middle of the ocean,
درست در میان این اقیانوس
Crashing down, it's always hard to breathe,
دارم سقوط می کنم، همیشه نفس کشیدن سخته
Some say its easier to give up on it,
بعضیا میگن آسونتر نیست رهاش کنی
Rescue me and I'll never be the same,
نجاتم بده و من دیگر اون آدم گذشته نخواهم بود

Rescue me,
نجاتم بده
In the middle of my darkest hour,
درست در میان روزگار تاریک من
Time will tell,
زمان خواهد گفت
I never really had the power,
من در حقیقت هیچوقت توانش رو نداشتم
Some say it's easier to give up on it,
بعضیا میگن آسونتر نیست رهاش کنی
I say its time to rescue me.
و من میگم وقتشه تو نجاتم بدی

We gotta get out,
ما باید از اینجا بریم
How foolish have we been
چه احمقانه اینجا مانده ایم
To say it's all been a waste of time?
باید گفت تا الان وقتمان را تلف می کردیم
We may lose, and we may win,
شاید شکست بخوریم، شاید پیروز شیم
But like the sun we will rise again.
اما مثل خورشید، ما دوباره طلوع خواهیم کرد

Rescue me,
نجاتم بده
In the middle of the ocean,
درست در میان این اقیانوس
Crashing down, it's always hard to breathe,
دارم سقوط می کنم، همیشه نفس کشیدن سخته
Some say its hard to make the changes,
بعضیا میگن سخته تغییر دادنش
Rescue me and I'll never be the same,
نجاتم بده و من دیگر اون آدم گذشته نخواهم بود

Rescue me,
نجاتم بده
In the middle of my darkest hour,
درست در میان روزگار تاریک من
Time will tell,
زمان خواهد گفت
I never really had the power,
من در حقیقت هیچوقت توانش رو نداشتم
Some say it's easier to give up on it,
بعضیا میگن آسونتر نیست رهاش کنی
I say its time to rescue me.
و من میگم وقتشه تو نجاتم بدی

Rescue me,
نجاتم بده
In the middle of the ocean,
درست در میان این اقیانوس


ترجمه اهنگ های Daughtry
برچسب ها : Daughtry، Break The Spell، Rescue Me، Pop Rock، Post Grunge، 2011، Translation،
لینک های مرتبط : برگ ویکی پدیای البوم Break The Spell،
جمعه 1 اردیبهشت 1396 03:09 ب.ظ
دیدگاه
Hi my loved one! I wish to say that this article is
awesome, nice written and include almost all significant infos.

I'd like to look more posts like this .
جمعه 9 خرداد 1393 11:43 ق.ظ
دیدگاه
daughtry عالیه و حرف نداره...عاشقشم
چهارشنبه 17 اردیبهشت 1393 11:45 ب.ظ
دیدگاه
یکی از بهترین آهنگ های آلبوم سال 2011 ـست.خیلی خوشحالم که ترجمش رو گذاشتین.
داتری گروه راک خیلی خوبیه.به همه راک دوستان پیشنهاد می کنمش.
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


آمار لیریکس تایم
  • همه بازدید ها :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه پیش :
  • شمار نویسندگان :
  • شمار پست ها :
  • تازه ترین بازدید :
  • تازه ترین بروز رسانی :
 
 
ترجمه اهنگ های خارجی